芦田愛菜展覽館

 找回密碼
 註冊成為菜籽
搜索
查看: 1350|回復: 1

爱菜首部作品,2009年大冒险妈妈主题曲翻译

[複製鏈接]
發表於 2016.6.24 22:23:24 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
(本人日语也不是很好,翻译不当的地方请大家谅解。就当发帖练练手了)
Nora——Garnet Crow
夕焼(ゆうや)け小焼(こや)け 雨(あめ)が上(あ)がるよ
[晚霞变得渐薄 雨停了]
夕食(ゆうしょく)の匂(にお)い 通(とお)りに満(み)ちてゆく
[晚餐的香味,溢满了整个街道]
水(みず)たまりオレンジ トンボが通(とお)り过(す)ぎる
[蜻蜓飞过橙色夕阳下的水塘]
あの子(こ)がやってくる 足音(あしおと)がする
[是那个孩子过来的脚步声]
いつも一人(ひとり) ポプラにもたれ
[经常一个人靠着杨树]
星座(せいざ)をつないで 宇宙(そら)を见(み)てるみたい
[想要看见星座相连的宇宙]
仆(ぼく)が鸟(とり)になって 君(きみ)を乗(の)せたなら
[我如果是只小鸟,会载着你飞翔]
赤(あか)い星(ほし)のある さそり座(ざ)を巡(めぐ)ろう
[飞向那红色星星的天蝎座]
背中(せなか)でハシャいだ 君(きみ)は几(いく)つもの
[那时,在我背上的你]
神々(かみがみ)の悪戯(いたずら)な 话(はなし)するでしょう
[会说些调侃神明的话语吧]
肌寒(はだざむ)い日(ひ)は 仆(ぼく)を膝(ひざ)に乗(の)せ
[寒冷的日子,你把我放在膝上]
白(しろ)いマフラー わけてくれたよね
[用白色的围巾将我裹住]
近顷(ちかごろ)见(み)かけないと 寂(さび)しくなった顷(ころ)
[最近见不到你时我感到很寂寞]
见知(みし)らぬ谁(だれ)かと 手(て)をつないで来(き)た
[当看到你牵着陌生人的手进来时]
仆(ぼく)の知(し)らない笑(わら)い声(ごえ)がする
[我听到了从未听过的笑声]
幸(しあわ)せそうな君(きみ)に 今日(きょう)の星(ほし)は远(とお)い
[你看起来很幸福,今天的星星异常遥远]
君(きみ)と话(はな)すこと 肩(かた)を寄(よ)せること
[和你说的话,并肩的时刻]
夜(よる)に冷(ひ)えた頬(ほほ) を包(つつ)み込(こ)むこと
[在寒冷的夜晚包裹住我的脸颊]
仆(ぼく)に出来(でき)たなら 其処(そこ)にいれたかな
[我如果也能做到, 或许在那的就会是我]
もっともっと仲良(なかよ)しで 二人(ふたり)いれたよね
[我们会是感情更深厚的两人]
さよならさえ 伝(つた)えられなくて
[尽管连一声再见都没能说出口]
それでも仆(ぼく)は今日(きょう) 此処(ここ)を出(で)てくよ
[即使这样,今天我还是要离开]
また素敌(すてき)な谁(だれ)かに 会(あ)えるかな
[也许以后我还会碰到更合适的人]
気纷(きまぐ)れで自由(じゆう)な暮(く)らし 仆(ぼく)は野良猫(ノラネコ)
[四处漂泊,自由随性生活 我只不过是只流浪猫]

評分

參與人數 2菜幣 +10 收起 理由
mana247981075 + 5
唯美的仲夏季 + 5 很給力!

查看全部評分

發表於 2016.6.25 01:05:48 | 顯示全部樓層
第一句中「夕焼けこやけ」的字面意思其实和「夕焼け」等同,但是拥有比「夕焼け」更浓厚的意境。
「夕焼け」単体ではただ情景にしか感じられないかもしれないが、「夕焼けこやけ」と言うことによって、この光景の美しさを加え、帰る家のあたたかさや一日の終わる寂しさのような心的情景が言葉に込められています。
如果仅仅使用「夕焼け」的话可能只会感觉到单纯的情景,但是通过使用「夕焼けこやけ」,可以让美景锦上添花,让晚霞中注入了归途之温暖以及一日终了之寂寞的心理意境。


既然前句中有晚霞的景致,后句雨停时的天气状况不可能是阴沉沉的天空,而是能看见明朗夕霞的天空。


所以第一句如果译成“晚霞残晖,雨霁天晴”可能会更好。


如果有错误请高手指正。

評分

參與人數 1菜幣 +5 收起 理由
唯美的仲夏季 + 5 很給力!

查看全部評分

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊成為菜籽

本版積分規則

排行榜|小黑屋|手機版|芦田愛菜展覽館

GMT+8, 2018.2.19 19:39 , Processed in 0.046612 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表